子曰:“色厉而内荏(rěn),譬诸小人,其犹穿窬(yú)之盗也与(yú)!”
○荏,而审反。与,平声。
○厉,威严也。
○荏,柔弱也。
○小人,细民也。
○穿,穿壁。
○窬,踰墙。
○言其无实盗名,而常畏人知也。
编自:朱熹《四书章句集注》
○厉是威严,
○荏是柔弱。
○穿窬是剜墙凿壁为窃盗之事者。
○孔子说:“人必表里相符,然后可谓之君子。今有人焉,观其外貌,则威严猛厉,似乎确然有守,毅然有为的人,而内实懦弱,见利而动,见害而惧,全无执持刚果的志气。这等的人中实多欲,而貌与心违,譬之小人,就如盗窃一般。黑夜里剜墙凿壁偷了人家财物,外面却假装个良善的模样,惟恐人知,岂不可耻之甚哉?”
○孔子深恶作伪之人,故儆之如此。
编自:张居正《四书直解》
○色厉而内茬:厉,威严。荏,柔弱。
○譬诸小人:言于诸色小人中譬之。
○穿窬之盗:窬,犹窦。盗,窃义。穿墙壁为洞以求入室行窃。一说:穿谓穿壁,窬谓穴墙,依文法,似从前解为是。
【白话试译】
○先生说:“外貌装得很威严,内心实是软怯,那样的人,在诸色小人中作譬喻,好算是穿墙挖洞的小偷一类吧!”
编自:钱穆《论语新解》
编辑排版:澤之/其嘉
录入校对:澤之/其嘉
(视频号:@泽之读经)
【本站推荐】
公 开 课 |(36小时)零基础儒学入门自学课程
家长必学|儿童读经教育入门——读经教育六小篇